Isaiah 43:6

HOT(i) 6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 אמר I will say H6828 לצפון to the north, H5414 תני Give up; H8486 ולתימן and to the south, H408 אל   H3607 תכלאי   H935 הביאי bring H1121 בני my sons H7350 מרחוק from far, H1323 ובנותי and my daughters H7097 מקצה from the ends H776 הארץ׃ of the earth;
Vulgate(i) 6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
Clementine_Vulgate(i) 6 Dicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere: affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ.
Wycliffe(i) 6 Y schal seie to the north, Yyue thou, and to the south, Nyle thou forbede; brynge thou my sones fro afer, and my douytris fro the laste partis of erthe.
Coverdale(i) 6 I wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde:
MSTC(i) 6 I will say to the North, 'Let go.' And to the South, 'Keep not back: but bring me my sons from far, and my daughters from the ends of the world:
Matthew(i) 6 I wyll saye to the North, let go. And to the South, kepe not backe: but bringe me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde:
Great(i) 6 I wyll saye to the North, lett go. And to the South, kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde.
Geneva(i) 6 I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth.
Bishops(i) 6 I wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde
DouayRheims(i) 6 I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
KJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
KJV_Cambridge(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Thomson(i) 6 I will say to the north, "Give up" and to the south, "Keep thou not back; bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth;
Webster(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Brenton(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth;
Brenton_Greek(i) 6 Ἐρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβί, μὴ κώλυε· ἅγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς,
Leeser(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Withhold not: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;
YLT(i) 6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
JuliaSmith(i) 6 Say to the north, Thou shalt give, and to the south thou shalt not withhold: bring in my sons from far off, and my daughters from the extremities of the earth;
Darby(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
ERV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
ASV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
Rotherham(i) 6 I will say to the North, Give up! And to the South, Do not withhold! Bring in, My sons from far, and, My daughters, from the end of the earth;
Ottley(i) 6 I will say to the North, Bring (them); and to the South, Keep not back: bring my sons from a land afar off, and my daughters from the ends of the earth,
CLV(i) 6 I will say to the north, `Give.' And to the south, `You must not detain.' Bring My sons from a land afar, and My daughters from the ends of the earth;"
BBE(i) 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
MKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth;
LITV(i) 6 I will say to the north, Give up! And to the south, Do not hold back! Bring My sons from afar, and bring My daughters from the ends of the earth;
ECB(i) 6 I say to the north, Give up! and to the south, Refrain not! Bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
ACV(i) 6 I will say to the north, Give up, and to the south, Keep not back. Bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth,
WEB(i) 6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
NHEB(i) 6 I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth—
AKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
KJ2000(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;
UKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
TKJU(i) 6 I will say to the north, 'Give them up'; and to the south, 'Do not keep them back': Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth;
EJ2000(i) 6 I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
CAB(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring My sons from the land afar off, and My daughters from the ends of the earth;
LXX2012(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
NSB(i) 6 »‘I will say to the north, ‘Give them up,’ and to the south, ‘do not keep them. Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.
ISV(i) 6 I’ll say to the north, ‘Give them up’! and to the south, ‘Don’t keep them back!’ Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth—
LEB(i) 6 I will say to the north, 'Give!' and to the south, 'You must not withhold!' Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth—
BSB(i) 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
MSB(i) 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
MLV(i) 6 I will say to the north, Give up and to the south, Do not keep back. Bring my sons from far and my daughters from the end of the earth,
VIN(i) 6 I will tell the north, 'Give them up!' and tell the south, 'Don't hold them back! Bring My sons from far, and My daughters from the ends of the earth--
Luther1545(i) 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferne her und meine Töchter von der Welt Ende,
Luther1912(i) 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,
ELB1871(i) 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde,
ELB1905(i) 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde,
DSV(i) 6 Ik zal zeggen tot het noorden: Geef; en tot het zuiden: Houd niet terug; breng Mijn zonen van verre, en Mijn dochters van het einde der aarde;
Giguet(i) 6 Je dirai à l’aquilon: Ramène-les; et au midi: Ne retiens pas, ramène de loin mes fils, ramène mes filles des extrémités de la terre.
DarbyFR(i) 6 je dirai au nord: Donne, et au midi: Ne retiens pas; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre,
Martin(i) 6 Je dirai à l'Aquilon, Donne; et au Midi; ne mets point d'empêchement; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre;
Segond(i) 6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extrémité de la terre,
SE(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
ReinaValera(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
JBS(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Albanian(i) 6 Do t'i them veriut: "Ktheji", dhe jugut: "Mos i mbaj. Bëj që të vijnë bijtë e mi nga larg dhe bijat e mia nga skajet e tokës,
RST(i) 6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
Arabic(i) 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض.
Bulgarian(i) 6 Ще кажа на севера: Предай! — и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми — от края на земята;
Croatian(i) 6 Reći ću sjeveru: 'Daj mi ga!' a jugu 'Ne zadržavaj ga!' Sinove mi dovedi izdaleka i kćeri moje s kraja zemlje,
BKR(i) 6 Dím půlnoční straně: Navrať, a polední: Nezbraňuj. Přiveď zase syny mé zdaleka, a dcery mé od končin země,
Danish(i) 6 Jeg vil sige til Norden: Giv hid, og til Sønden: Hold ikke tilbage; før mine Sønner hid fra det fjerne og mine Døtre fra Jordens Ende,
CUV(i) 6 我 要 對 北 方 說 , 交 出 來 ! 對 南 方 說 , 不 要 拘 留 ! 將 我 的 眾 子 從 遠 方 帶 來 , 將 我 的 眾 女 從 地 極 領 回 ,
CUVS(i) 6 我 要 对 北 方 说 , 交 出 来 ! 对 南 方 说 , 不 要 拘 留 ! 将 我 的 众 子 从 远 方 带 来 , 将 我 的 众 女 从 地 极 领 回 ,
Esperanto(i) 6 Mi diros al la nordo:Redonu! kaj al la sudo:Ne retenu! venigu Miajn filojn de malproksime kaj Miajn filinojn de la randoj de la tero,
Finnish(i) 6 Minä tahdon sanoa pohjoiselle: tuo tänne, ja etelälle: älä kiellä. Tu tänne minun poikani taampaa, ja minun tyttäreni hamasta maailman ääristä:
FinnishPR(i) 6 Minä sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo minun poikani kaukaa ja minun tyttäreni hamasta maan äärestä-
Haitian(i) 6 M'ap di moun ki rete sou bò nan nò yo: Kite yo ale! M'ap di moun ki rete sou bò nan sid yo: Kite yo tounen! Kite pitit gason m' yo tounen soti byen lwen. Kite pitit fi m' yo tounen soti toupatou sou latè.
Hungarian(i) 6 Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végérõl,
Indonesian(i) 6 Kuperintahkan kepada utara dan selatan, supaya mereka segera dilepaskan. Biar anak-anakmu lelaki kembali dari jauh, dan anak-anakmu perempuan pulang dari ujung-ujung bumi.
Italian(i) 6 Io dirò al Settentrione: Da’; ed al Mezzodì: Non divietare; adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra;
ItalianRiveduta(i) 6 Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra,
Korean(i) 6 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라
Lithuanian(i) 6 Aš įsakysiu šiaurei: ‘Atiduok’ ir pietums: ‘Nesulaikyk’. Atvesk mano sūnus iš tolimų šalių ir mano dukteris nuo žemės pakraščių.
PBG(i) 6 Rzekę północnej stronie: Wróć: a południowi: Nie zabraniaj. Przywiedź zasię synów moich z daleka, a córki moje od kończyn ziemi;
Portuguese(i) 6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
Norwegian(i) 6 Jeg vil si til Norden: Gi dem hit, og til Syden: Hold dem ikke tilbake, la mine sønner komme fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende,
Romanian(i) 6 Voi zice miază noaptei:,Dă încoace!` şi miazăzilei:,Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului:
Ukrainian(i) 6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,